User talk:GerardM

From OmegaWiki

Jump to: navigation, search

User talk:GerardM/History

Contents

[edit] Editing

Hi! How can I edit content - it's blocked? --Andrejj 09:39, 27 August 2006 (CEST)

See the documentation on this site .. Let me know when you have read DefinedMeaning.. I am happy to welcome people with Slovene as their mother tongue .. We have already quite a lot of content in Slovene :) GerardM 09:42, 27 August 2006 (CEST)

I have read DefinedMeaning. I have some contributions and expirences on Wiktionary and Slovene Wikislovar. --Andrejj 10:03, 27 August 2006 (CEST)

There is (or it will be) connection with other Wiki projects (Wiktionary, ...)? --Andrejj 10:06, 27 August 2006 (CEST)

There are all kinds of connections possible.. The first thing however is to get the functionality of OmegaWiki on the road, the connections will be included when we have enough of a basis. GerardM 13:22, 27 August 2006 (CEST)

I have read DefinedMeaning and I hope generally even unterstood. Zanatic 13:30, 27 August 2006 (CEST)

[edit] dot

Hi Gerard, I would need the '·' character for some Lombard words, but it seems yet unavailable. Is there another way to type it, please? Many thanks. Yours sincerely, Claudi--Clamengh 11:36, 29 August 2006 (CEST)

This is the "·" as an UTF-8 character .. when it shows up correctly it is there.. Give me one word where it should exist and I will check this out for you... GerardM 11:40, 29 August 2006 (CEST)

[edit] Catalan

Hi Gerard, I have found Catalan tongue among OmegaWiki' languages. I am very happy for this fact and I do appreciate it. Now, I am very sorry for insisting upon · but it is much more widespread in Catalan than in Lombard. Many thanks, Claudi.--Clamengh 11:51, 29 August 2006 (CEST) Hi Gerard, I will go on at the bottom. Many thanks again.Claudi--Clamengh 16:01, 10 September 2006 (CEST)

[edit] Good job

) You created the right word .. I have added it to the apropriate collection (iso-639-3) GerardM 02:14, 30 August 2006 (CEST)
Oh you did already - I was not sure (out of my head) if it is Portal:pam, so I would have had to look it up. Tx. for saving my time :-) -- Purodha Blissenbach 02:17, 30 August 2006 (CEST)
Since I've make Babel templates, i know at least all the languages that have Wikimedia Projects by heart, and Pampangan is among them :-) -- Purodha Blissenbach 02:19, 30 August 2006 (CEST)
I had another look at your profile and found that many language portals were missing.. I have added those for you.. now just to find someone to translate those templates right :) GerardM 02:26, 30 August 2006 (CEST)
We have about 250 or so languages with Babel templates in the [http:ksh.wikipedia.org/wiki/Project:Babel Ripuarian WP] but since Tim Starling purposely broke the template expansion, saying he found it ugly, we do not have a usable list any more. It's been two peole only who collected the stuff, of course it's only as complete as we could locate the etxts elsewhere. -- Purodha Blissenbach 02:34, 30 August 2006 (CEST)

[edit] Adding DM as Not identical

See my reply at Talk:not identical. HenkvD 14:44, 30 August 2006 (CEST)

[edit] Wiktionary (RobotGMwikt)

GerardM, this is A-yao of Min Nan wiktionary, I was wondering why RobotGMwikt hasn't created links for the newly created articles. This is why I said that the robot was strange. Well, I'm not complaining but maybe I'll call it as explaining. By the way, Tagalog Wiktionary has done about 50 entries after the robot created links. Please do the update for both Min Nan and Tagalog. Thanks.

The bot runs all the times at six different wiktionaries. There are many wiktionaries and when a new word on Min-Nan, is found it will be added to the other wiktionaries and the Min-Nan will be updated. Tagalog I will run for a first time maybe.. The thing is it is too small at the moment to have it run with the other projects. The really small projects I run every so often. They are then added to all wiktionaries and all links are added to the small ones. GerardM 15:45, 31 August 2006 (CEST)
Oh, I see. Maybe that bot may start doing interwiki links when we reached 3,000 entries.

[edit] Wiktionary in Sicilian

I have read DefinedMeaning. I hope to work in the right way; please, in case not, tell me that! Thanks.

Giusi

[edit] DefinedMeaning

I have read it and I think I understand it. I will explore around the site more though, to make sure I understand better.--Shanel 23:49, 2 September 2006 (CEST)

[edit] Sysop

Hello Gerard, I see User:Dangherous has sysop/wikidata access here. You will have heard about his en:wikt rampage, so perhaps you should remove it. Cheers, — Vildricianus 10:11, 6 September 2006 (CEST)

People are given a chance to do good. When people have read the DefinedMeaning and make the right moves they can get edit rights. When they abuse that priviledge, they lose it. Policies at OmegaWiki are not the same as in any of the Wiktionaries. However, I am sure that when someone was abusive elsewhere his actions will be scrutinised more closely. GerardM 10:21, 6 September 2006 (CEST)
Okay. Just keep a close eye on the Main page then ;-). — Vildricianus 11:57, 6 September 2006 (CEST)

[edit] Gaaf! We hebben history!!!

NT ;-) Siebrand 17:24, 8 September 2006 (CEST)

Prima! Wir haben history! Kipcool 18:11, 8 September 2006 (CEST)

Dear GerardM,

What is the policy for editing? This is my first look at the Wiktioanry Z. I am a brazilian portuguese native speaker and would like to contribute in my native language, if possible. Regards Eusbarbosa 22:22, 9 September 2006 (CEST)

[edit] middot

Hi Gerard, many thanks for being so kind. Sorry for delay in replying, I spent a few days in Switzerland. Such a word could be: il·lusió (...=eng.illusion). I hope I understood well what you asked for. Many thanks, Claudi--Clamengh 16:05, 10 September 2006 (CEST)

[edit] Expression:mandarin

Hi, I think the list of translations you put there is about the fruit, and not about the tree. For example, in French, "mandarine" is the fruit, the tree is "mandarinier". in Spanish, "mandarina" is the fruit, "mandarino" is the tree. Should we change the DM? If you took it from en.wp, I think all the languages are about the fruit then.

You are right. GerardM 13:42, 11 September 2006 (CEST)

[edit] Arab

Hola,

Thank you so much for welcoming me, and letting me join to edit with you in OmegaWiki. I seek to do the best I could do to help.

I've read the DefinedMeaning page, and tried a little to work on an article.

There's no need to add other languages in Arabic, the standard is just fine and fully understood by the Arabic speakers and learners.

Hope for best,

--H. M. Haitham 06:18, 13 September 2006 (CEST)

It is not that standard Arab is not understood. It is to mark words that are specific to another version of Arab as being NOT standard Arab .. Thanks, GerardM 08:08, 13 September 2006 (CEST)

[edit] por-PT / por-BR

hi Gerard,

I received your e-mail, here it is to a list of words (in Portuguese) different between it por-PT (ortografia lusitana) and For-BR (ortografia brasileira). some words created in the OmegaWiki will be rename, for example:

Thanks.  Rei-artur  ? 01:00, 19 September 2006 (CEST)

I have added the languages.. for whatever reason the sorting order is screwed .. will have to ask Erik to look at it but I have fixed the three examples that you gave me. Thanks, GerardM 09:21, 19 September 2006 (CEST)

[edit] Edit permission

Hi Gerard,

I have read DefinedMeaning. Could I please have edit permission?

Patrick 23:29, 20 September 2006 (CEST)

[edit] Thank you

Thanks for your welcome :) As you may see, I've already put the proper Babel templates on my user page, and I'm reading about the DefinedMeaning right now. I think I'll be ready to contribute as soon as I feel certain of every single policy, rule and such. See you soon then :) --Emc2 15:10, 22 September 2006 (CEST)

Thanks also for your welcome. I'm still "snooping around" to get used to this site. As I see, you're here a little bit longer. If I've problems I'd be glad to ask you for help.--Belitrix 05:04, 26 January 2007 (EST)

[edit] RobotGMwikt in Wiktionary, again

GerardM, I saw that RobotGMwikt is not creating interwiki links in all projects a week ago. Are there others doing interwiki links?

There has been a big problem with the bot software; it blanked the text of many articles. I did not have time to do the work to update the interwiki bot. There is a lot of work involved because the current software is not compatible with how it was.
Others can do wiktionary interwiki links, they do not have all the users on all the Wiktionaries; it is my intention to start again. It is also necessary that the block at the French wiktionary is ended. GerardM 11:51, 24 September 2006 (CEST)
Hmm, maybe. A-yao 12:59, 24 September 2006 (CEST)
Gerard, I forgot to mention that the block on the French wikt was ended. Instead, we chose to remove the bot flag temporarily, so that we see when you launch it again and can check the entries. When it's ok, I'll put the bot flag back. Thanks, Kipcool 13:09, 25 September 2006 (CEST)

[edit] Vertalingen

Hola Gerard, ik heb een vraagje, je zult wel al bemerkt hebben dat ik veel chemische elementen heb ingebracht. Een probleempje is dat ik die in zoveel talen kan inbrengen maar het progamma het niet ziet zitten en mij na zo'n 27 of 28 vertalingen voor een lege pagina zet. Hoe dikwijls ik het ook probeer , als ik in de edit mode wil gaan verdwijnt alles en staar ik naar een maagdelijk scherm.Is dit normaal? Is er een maximum aan vertalingen voorzien? Zo ja dan weet dat ik moet stopppen bij een bepaald aantal. Ik wou juist bij aluminium een reeksje bj zetten maar het was weer noppens. Saludos,MARCEL 11:01, 25 September 2006 (CEST)

Ik heb 18 vertalingen aan goud toegevoegd.. ik kan je probleem helaas niet reproduceren .. :( GerardM 12:00, 25 September 2006 (CEST)

[edit] Editrechten

Ik ben niet echt actief nog op deze wiki, wel op de Nederlandstalige Wikipedia (daar ben ik moderator). Ik zou wel graag willen beginnen met meewerken. Kan ik editrechten krijgen of moet ik daarvoor eerst nog wat anders doen behalve goed alle helppagina's doorlezen? Yorian 15:05, 25 September 2006 (CEST)

[edit] aardappelpuree

Hola Gerard, bij de platte petatjes (Vlaams) hebt je de Engelse vertaling mashed potatos neergezet, ik denk echter dat dat mashed potatoes moet zijn. Groetjes vanuit het warme Spanje.MARCEL 16:01, 26 September 2006 (CEST)

[edit] verwijderen?

Gerard, kijk eens op ToBeDeleted en tobedeleted. Let vooral op de naamgeving van de DM's en de zichtbare tekst. Als je hiernaar gekeken hebt wil ik graag de DM's (en expressies op 1 na of zo) verwijderen. Is dat OK? Natuurlijk mag je ze ook zelf verwijderen.... HenkvD 12:02, 30 September 2006 (CEST)

Henk I have done the ToBeDeleted pages .. they can be deleted properly know. The thin that needs doing is first remove all the content from the DM and then delete the DM itself. GerardM 15:15, 30 September 2006 (CEST)
I have done tobedeleted, except for GEMET Environmental Thesaurus Relation Types. There were 2: DefinedMeaning:GEMET Environmental Thesaurus Relation Types (1) and DefinedMeaning:GEMET Environmental Thesaurus Relation Types (2). I repaired (1), but I am not sure about (2). (1) is used as a collection for the relations. I don't see where (2) is used. HenkvD 16:24, 30 September 2006 (CEST)

[edit] 50 languages, milestone?

Hi,

we now have native people for 50 languages, see User:Kipcool/stats-userlang! Whee! Kipcool 17:34, 2 October 2006 (CEST)

[edit] Babel :-)

Hi, you have one more babel template. Thank you for the help with the red links. :-) --Sabine 21:14, 5 October 2006 (CEST)

[edit] als

Hi and thank you for the edit rights. I've noticed that „als“ is used here for the Albanian language but I didn't want to do something else before I'm definitively sure. Is it possible to create another code for Alemannisch? Perhaps „alm“? I'm not really sure what is the best way to manage this. Greetings from Switzerland ~ Simon (talk) 21:24, 8 October 2006 (CEST)

Oh, it's ok. Melancholie has just changed „als“ into „gsw“ ~ Simon (talk) 21:54, 8 October 2006 (CEST)
According to the terms of usage it is not permitted to create a code that can be mistaken for Alemannisch. I think that the name Alemannisch is at this point not recognised as a language.. Have for instance a look at http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=CH where you will find the languages that are spoken in Switzerland according to Ethnologue .. Thanks, GerardM 21:58, 8 October 2006 (CEST)
Alemannic is a language; please have a look on User_talk:Melancholie#Alemannisch/Schwyzerdütsch. --- Greetings, Melancholie 02:29, 9 October 2006 (CEST)

[edit] from Pasqual

Thanks for your message. I didn't work on this site because I haven't premissions. Now, on Wikipedia in Catalan I'm really dropped on a project, maybe later I can work here too. Pasqual · Cat Talk 23:22, 10 October 2006 (CEST)

[edit] Translating interface messages

Hi Gerard,

First thanks for the edit rights, I am starting to do translations for OLPC, after Sabine's invitation. I have a question and I might have better luck on your talk page than on the village pump : do you know where I can go to translate the interface messages, for those which do not appear in Special:Allmessages ? Those include the "Exact meaning", "Incoming relations" and stuff which appears on words' pages. I don't know if there is a central page for this.

The messages like Incoming relations are no messages at this time ...

Also, what could be translated is the different language names in the drop-down menus when entering a new definition / translation. Is there a page for this ?

Finally, there's a few MediaWiki messages which I would like to translate, but I don't feel well using the testwiki, is it "bad" to change the MediaWiki: pages locally ?

Thanks, le Korrigan bla 17:06, 11 October 2006 (CEST)

The current OmegaWiki uses an OLD version of MediaWiki. It is one of the things that needs doing. We are now at least three versions behind I think. Translating on the BetaWiki is the best place to do things. It can be really quickly updated in the WMF services. When you translate locally, these messages from the standard do not overwrite the existing messages that have been changed locally. So, technically BetaWiki is best, but you do not see results until we update the code.

Thanks, 20:30, 11 October 2006 (CEST)

OK, thanks for this. I'll see if I can understand something in BetaWiki :-) le Korrigan bla 21:42, 11 October 2006 (CEST)

[edit] thanks

Hi GerardM,

I have read DefinedMeaning.

Thank you very much for giving me editing rights right away!

Dirk gently 00:10, 12 October 2006 (CEST)

[edit] Yet another thank message

Hey Gerard! I'm going to be honest: when I registered, seeing the GEMET pages, I didn't think this project would evolve into something that was either functional or practical. I'm glad I was wrong, you guys did a great job ;)

Thanks for the editing rights! Fetofs 00:57, 12 October 2006 (CEST)

[edit] hi

Hi! I want to be able to edit data. what shall i do? the message told me to ask you...

It helps when you "sign" you message, this is done by using four tildes (~), but you did add your Babel templates .. GerardM 08:59, 12 October 2006 (CEST)

[edit] Thanks

Thanks for the welcome. I am pleased to know new friends online, in particular you. --Pennabianca 23:48, 12 October 2006 (CEST)

[edit] Expression:

Cool :-) Siebrand 10:12, 18 October 2006 (CEST)

[edit] History

Gerard, in je edit op History staat een fout. Omdat ik niet precies weet wat je bedoelt, heb ik niet verbeterd: "October 18 The language selector will now only show? English or German content.. the next step is getting more data there.". Siebrand 11:43, 18 October 2006 (CEST)

Ik bedoelde iets anders. Zie vet hierboven. Cheers! :-) Siebrand 11:49, 18 October 2006 (CEST)


[edit] Versimpeling UI

Gerard, ik stel een versimpeling van de userinterface met betrekking tot het editen voor.

Momenteel kun je editen op zowel een DM als een Expressie. Ik stel voor om editen van een Expressie (in de huidige vorm) te blokkeren, en alleen te editen via een DM.

Editen op een expressie is naar mijn mening onoverzichtelijk (zeker voor een nieuwe gebruiker), en kan niet veel meer als editen van een DM. Het aanmaken van een nieuwe DM kan op huidige wijze blijven, nl. via een lege expressie. Met dit voorstel vervallen wel de mogelijkheden om 1) een nieuwe Exact meaning in dezelfde taal aan te maken en 2) een nieuwe exact meaning in een ander taal aan te maken. Dit lijkt mij niet onoverkomelijk want je kunt dit ook door een volledig nieuwe DM aan te maken. Voordeel daarvan is naar mijn mening wel dat niet door onwetendheid per ongeluk allerlei nieuwe DM's worden aangemaakt.

Door bovenstaand voorstel kan de Editknop bij een Expressie in de toekomst eventueel voor andere functies gebruikt worden, bijvoorbeeld voor het aangeven van de uitspraak, de etymologie etc. etc., namelijk zaken die specifiek voor een Expressie gelden.

Als 2e voorstel zou in een DM de mogelijkheid geboden kunnen worden om secties apart te bewerken, bijvoorbeeld alleen de Definitions, alleen de Synonyms and translations, etc. Dit verhoogt volgens mij de overzichtelijkheid bij het editen ook. HenkvD 21:08, 25 October 2006 (CEST)

[edit] How to add a defined meaning

Hoi! I am trying adding a new defined exact meaning for http://www.OmegaWiki.org/Expression:banco (target) but I cannot figure out how to do it. I was looking for some FAQ or "How to do it?" page but couldn't find any. Is there somewhere a tutorial for OmegaWiki? Miguel Andrade 18:44, 15 November 2006 (CET)

[edit] Privs pretty please

Can you give me editing privileges please? I speak English and Spanish fluently but I plan to be working within the Mayan languages, at least 10 of them, I barely understand a little of 2 but hopefully I will get GFDL permission to work with a multilanguage source I have. Thanks. I've read and understood definedMeaning. Oh, and I'd end up using a bot... any special policies on that? --Homunq 08:18, 16 November 2006 (CET) ... ps. Does it look as if it will be one day feasible to do any automatic or semiautomatic imports from the other Wiktionaries, and if so is that planned for 2007-2008-or when? And when do you plan to have an interface to choose what languages you care about without cluttering it up with other languages? Or if you have a schedule page that answers these questions, all the better, I've nosed around a bit but all the schedules I've seen seem either out of date or finished or both. Thanks.

Thanks for the response. You say there are currently no bots... that means you have some bare-metal SQL-or-whatever interface for directly importing databases? You don't want me using that, do you? Assuming no: Do you have plans to develop bots, so that I should wait? And is there a pair of sandbox languages somewhere, or could I ask for one?
At this moment we are in pre-alpha. What we do is test the functionality. The data however is for keeps. We do not have a sandbox. Yes we use bare metal PHP and perl for importing databases server side.
Do we have plans for the development of bots.. Not really. However we have a clue as to the requirements of what we expect of bots. talk to me GerardM 20:53, 16 November 2006 (CET)

[edit] Please provide feedback in the Insect room

Hi GerardM, in the past you have made a comment or reported an issue in the Insect room that requires your feedback. Please visit the page and add any information you can or that is requested on the issue. If it has been resolved, please do not hesitate to mention that. Thank you for any feedback in advance. Siebrand 10:00, 17 November 2006 (CET)

[edit] Confusion

I'm a bit confused. I created an Expression:аз and translated it into English and Spanish, then in the English Expression:I appeared another exact meaning, after "The capitalized version of the ninth letter of the Latin alphabet.", which is almost identical to the first exact meaning: "The speaker or writer referring to himself or herself alone", but it has translations only in Bulgarian, English and Spanish. Why did that happen, and how can I avoid it in future? Arath 08:28, 20 November 2006 (CET)

[edit] Language names

I try to provide esperanto language names, but I don't see the new names in the Definitions page. What is missing ? Will the languages names appear after a while ?

Where is word "language" provided for the french interface ? In french that must be "langue" and not "langage" ("langage" has another meaning in french. ArnoLagrange 15:02, 20 November 2006 (CET)
The language names need to be imported.. that is a function available to the Bureaucrats I understand. I have just run this function so that you can see that your work has effect.
Try Expression:language this is where you will find French translations to the word. GerardM 15:07, 20 November 2006 (CET)

Ok it now appears. But I made a mistyping ('geramana' inst of 'germana' for german in eo. How to correct that ? Thanks ArnoLagrange 15:10, 20 November 2006 (CET)

Delete and add a correct spelling :) Thanks, GerardM 15:11, 20 November 2006 (CET) :)
OK I deleted and added the correct spelling. But the wrong one is still shown. The same about French and Breton where I changed 'franca lingvo' to 'franca' and 'bretona lingvo' to 'bretona'. Perhaps the import needs updating. However, the last translations (finnish, greek) I made after these corrections are shown in the interface. ArnoLagrange 09:49, 21 November 2006 (CET)
This is a bug.. A fix has been written by Leftmost and it needs to be implemented by Erik (who is not at home to do this..) Thanks, GerardM 09:52, 21 November 2006 (CET)
OK Thanks. ArnoLagrange 10:03, 21 November 2006 (CET)

Please add DefinedMeaning:Norwegian (6238) in the ISO codes collection (I'm not sure about its iso code). Thanks Kipcool 18:21, 20 November 2006 (CET)


[edit] Warning

Opening Special:Datasearch I get this warning :

Warning: Missing argument 7 for RecordSetEditor::__construct(), 
called in /www/wz/extensions/Wikidata/OmegaWiki/Search.php on line 81 
and defined in /www/wz/extensions/Wikidata/OmegaWiki/Editor.php on line 190

ArnoLagrange 10:03, 21 November 2006 (CET)

[edit] Armenian alphabet template

Unfortunately, I don't really know enough Armenian to do that :P (I'm not so great with full setences), but maybe Togaed could try it out! -Rappo 08:17, 23 November 2006 (CET)

[edit] Mixed definitions

I try to provide esperanto expressions for swadesh lists word and I found a great confusion in DefindeMeanings : under DM:you one find they ! thou is under DM:io. When I go to ellos I get :

ìsse: A group of others previously mentioned.

where ìsse (neapolitan for they) links to DefinedMeaning:you (5457). (I'm now working with English as interface language). I don't understand what happens and I don't know what and where I can edit.

In addition : it takes a very long time to add each new translation. Working for OmegaWiki takes very much time for a very small result. OmegaWiki has to become faster to edit for the project can develop well. ArnoLagrange 11:24, 24 November 2006 (CET)
The performance is not good enough. That is known. Also the project is still very much in a pre-alpha stage. We do not have our full functionality yet. We are working on this.
As to behaviour, what you SEE is the word typically in YOUR language or in English, the same is true for the part of the definition that is shown. When we do not have either, you get what we have. GerardM 14:35, 24 November 2006 (CET)
I think I understood how it should work. But I notice some confusions : I don't know if it comes from a database error or from any editor's mistake. I already mentioned confusions by personal pronouns and today I notice such confusions with there and here. From the word shown in the Expression page there are links to a wrong DefinedMeaning.

It looks like a bug. ArnoLagrange 10:46, 30 November 2006 (CET)

The Templates Expr redlink for me. I therefore do not understand what you mean. GerardM
It's not the wrong DefinedMeaning, but the names of the definedMeanings are confusing: only the number should be consider, the word in DM names are just an indication that may be wrong. In "DefinedMeaning:here (5489)", it means that it's the 5489th DM to be created (that's its real id), and this DM was first created within the expression "here". If you then add the translation "that" and remove "here", the DM will still be named "DefinedMeaning:here (5489)" but will describe the expression "that". I hope it's clear, it's not easy to explain. Kipcool 14:22, 30 November 2006 (CET)
This is probably from the time that new DM's could only be created from a current expression. That new DM was then re-used for a new expression, but kept is old DM name. See the sequence, see also the numbering
It is not realy a database bug, but maybe it could be corrected anyway. HenkvD 14:31, 30 November 2006 (CET)
It certainly MUST be corrected. So it's very confusing. ArnoLagrange 23:42, 2 December 2006 (CET)

Today I did a test to see wehter or not it is easy to correct the above DM's.

This resulted in DefinedMeaning:HenkvD/test A (417204) with Expression:HenkvD/test B, as is the same case as the examples above.

Now DefinedMeaning:HenkvD/test B (417204) links correctly to Expression:HenkvD/test B.
DefinedMeaning:HenkvD/test A (417204) is now a redirect that could be deleted.
Gerard (or anybody else), do you see objections on changing the above examples in this way? HenkvD 08:37, 31 December 2006 (EST)

I do not know, it sounds reasonable .. but I need to know how the database deals with this.. For that it is Leftmost, Erik or Peter Jan who are most likely to know the answer .. GerardM 08:50, 31 December 2006 (EST)
I found one DM that was already moved in the past: DefinedMeaning:République Démocratique du Congo (375093) (on 16 December 2006 11:48 by Moyogo). I notice the incoming relations on DefinedMeaning:Central Africa (521) still links to the redirect...... HenkvD 11:43, 31 December 2006 (EST)
Since the software updates of june 19 or july 6 the redirect pages (like [1]) now give en error: This page seems to point to a non-existent DefinedMeaning (concept). Please check the web address. HenkvD 14:19, 9 July 2007 (EDT)

[edit] Definitions

Hello, when adding DM's in Dutch and translations in various languages, would it be a problem for you to translate each definition to English, too? It would help me very much. Thanks. ~~helix84 21:46, 2 December 2006 (CET)

[edit] Etymology

I have read DefinedMeaning and I'd like to contribute. Now for ideas - I'll detail them in posts and/or IRC :

  • I'd bring a detailed explanation and a translation in different languages for the relationships image on that page, this could help.
  • I'm trying to imagine how a new type of relation for etymology could be used, e.g. "defined" is related with latin "finis" and words like final, fin (French for end) and a plentiful of others. What do you think ? --Harvestman 19:42, 4 December 2006 (CET)

[edit] zwarte piet

Hoi Gerard, op zoek naar vertalingen van zwarte piet zag ik ook tot mijn verassing dat zwartepiet één woord is. In de van Dale is zwartepiet een kaart schuppenboer, maar in de Prismawoordenboek geeft men aan schuppenboer en helper van de Sint. In de Woordenlijst Nederlandse Taal is het ook in één woord geschreven maar daar is het ook de schuppenzot (Vlaams). Groetjes, MARCEL 14:49, 5 December 2006 (CET)

[edit] Portal:nno

Hi! You may have made the same mistake as me in not spotting the missing t in Poral. There already is a Portal:nno, as I discovered moments after creating the first one! Anyway, thanks for trusting me enough to let me edit. --Ranveig 20:15, 9 December 2006 (EST)

Indeed :) GerardM 02:44, 10 December 2006 (EST)

[edit] Piedmontese

Hola Gerard, de woorden ingebracht voor de vertaling bij Piedmontese worden wel weergegeven maar Piedmontese zelf blijft blanco (zie lavendel). In de Franse versie staat er wel piémontais. Ik neem aan dat Piedmontese de Engelse uitdrukking is, zelf heb ik er geen benul van hoe dat in het Nederlands is. Volgens Kipcool zou u dat kunnen updaten. MARCEL 04:11, 10 December 2006 (EST)

[edit] Edit rights

Hello, GerardM. I have now added the Babel templates on my user page. Edit rights would be welcome. Best regards Guaca 02:48, 19 December 2006 (EST)

[edit] Plans for the future

Question: do we have the plan to include things like "je dis, tu dis, il/elle dit, nous disons, vous dites, ils/elles disent; je disais, tu disais....." (I don't know if you speak Serbian :) and I just didn't have an idea for an example in English. The question is: are we going to add all the forms, and if the answer is yes, how (just type all OR make some list of verbs that can be changed like some other... ) In Serbian there are sooo many changes you can make with one noun... And also: are we going to have the expressions that have more than just one word, or sentences? Thanks for the answer.... Срђан Весић 21:21, 20 December 2006 (EST) And: if you gave me admin / edit / whatever rights, thanks! Срђан Весић 21:23, 20 December 2006 (EST)

At this moment we do not do the inflections. They are planned for when we can support them properly. This can only happen when we have POS (parts of speech) support. What POS exist and what attributes they have is specific per language. NB it is extremely likely that Swahili has more inflections than Serbian :) GerardM 03:18, 21 December 2006 (EST)
Answer to the second question: we can already define phrases (expression of more than one word). See Expression:a wolf in sheep's clothing for example. Kipcool 08:36, 21 December 2006 (EST)

[edit] re: Welcome

Thanks for your welcome. I think you should change the text a little bit. In stead of OmegaWiki use OmegaWiki. Greetings --gildemax 11:40, 21 December 2006 (EST)

 :) You are absolutely right .. it is the problem with just copying the same message time and time again :) GerardM 12:18, 21 December 2006 (EST)

[edit] Spaanse woordsoorten

Hola Gerard, Zalig Kerstfeest, met wat je vroeg hoop ik dat het is, waar ik nu met bezig ben, namelijk de woordsoorten in het Spaans te zetten. Spijtig maar ik kan de annotation mode niet gebruiken. Als ik naast de vertaling op annotation druk opent een vak met 3 keuzes. Ik kies dan de laatste en bij "attribute" kan ik "woordsoort" in brengen, tot hier alles ok maar bij de "option" waar zich een klein keuzevakje bevind loopt het mis. Druk ik daarop rolt er een piep klein vakje open 4 cm hoog of laag en 1 cm breed. Daar kan ook niet in geschreven worden. Doe ik wat verkeerd of is het iets anders maar ik heb vanalles geprobeerd en het lukt me niet. De groetjes MARCEL 12:16, 25 December 2006 (EST)

[edit] Yiddish in Poland

As I know they are living ca. 500~1000 jewish people (mostly oldest generation) in Poland, still talking yiddish at their homes. I know it from my own experience. --joystick 08:51, 28 December 2006 (EST)

More information: Shalom Foundation and Ethnologue.com

[edit] Deletion of football

I can't delete this article. It seems to be original Data from the GEMET, but its false: there is the soccerball and the football, which are complete different Items. Therefore I've tried to delete this item. But the associated meaning still appears in Expression:football and is also accessible when by its URL. MovGP0 20:08, 5 January 2007 (EST)

Forget about - I'm just a noob that didn't realized that the site is auto-generated, because there is content linking to. I can fix that myself. MovGP0 07:00, 6 January 2007 (EST)

[edit] Babel box

Hallo GerardM, thanks for updating my babel box :) greetings and a happy new year -- Acf.nummer.zwei 04:43, 6 January 2007 (EST)

[edit] Bewerkingsrechten en DM

Hoi Gerard,

Dank je wel voor de gegeven rechten.
Ik ben zeer vereerd en ik zal je maar niet vragen waar ik dat aan heb verdiend, hoewel ik bijzonder nieuwsgierig ben ;).
Ik heb DM (NLD) een beetje aangepast. Je had daar min of meer om gevraagd stel ik me zo voor. Kijk er nog eens goed naar eventueel met nog wat andere specialisten.
Zie ook Overleg DM
Patio

[edit] Missing german Wordtype

Hi, I just wanted to Annotate Expression:stattdessen as Wordtype conjunction ("Konjunktion" or "Bindewort" in German). But the wordtype is not selectable. Can you fix that? Or, even better, can you tell me how I can fix this? Thanks, MovGP0 11:27, 18 January 2007 (EST)

You can add the Bindewort for German by adding it to the Expression:lexical item this is explained in Part of Speech. Thanks, GerardM 12:53, 18 January 2007 (EST)

[edit] Thanks

Thanks a lot for the warm welcome. I was looking forward to something like this to link all the languages together. More specifically I was interested in trans-literator (with the use of IPA or any such codes as the core) and translations using a wiki based software which makes specific use of wiktionary (the current wiktionary needs some modification for even the most trivial translations) and creates a 'reserve" before implementation. Are these aspects covered in this project?--Eukesh 14:24, 19 January 2007 (EST)

Thanks for the information. I will just see around. Plus, I am about to start a wiktionary in Nepal Bhasa. Any suggestions for reducing the number of frustrated people from the start?--Eukesh 14:41, 19 January 2007 (EST)
Plenty. First off by adding content into OmegaWiki you only have to concentrate to connect the Nepal Bhasa content to existing DefinedMeanings. It is also helpful to first concentrate on the translation of the languages that you are used in the User Interface. When you can select new as a UI language it will localise the content. It also helps to inform us what Part of Speech exist for this language..
We do not do IPA yet. I do not fully understand what you mean by "reserve" et al.. GerardM 14:47, 19 January 2007 (EST)
By reserve, I meant a place where the translated pages are stored before they are checked by an editor and marked as well translated. Btw, the spelling of Pali in Devnagari is पाली and not otherwise. It is always mistaken in all wikimedia related projects. Thanks.--Eukesh 14:55, 19 January 2007 (EST)
The good news is that you can change things here. We do not have a "reserve". We are particularly glad when we have people willing to work on languages as "Newar" the official tag for the ISO-639-3. GerardM 14:57, 19 January 2007 (EST)
I am sorry for repeatedly bugging you but shouldnt a clause be included in the parts of a sentence? I would be glad if I am of any help to you people. About the "Newar" and "Nepal Bhasa" thing, the natives of the language prefer calling the language Nepal Bhasa whereas the non-native people like calling it Newar or Newari. Newari is considered offensive be many, so I had mailed the guys at ethnologue who changed it to Newar for now. I think thats the place from where you got the language as Newar. Thank you.--Eukesh 15:05, 19 January 2007 (EST)
It would help if you would use skype or IRC.. it is more comfortable than using a talk page of a user page. Yes, I got the name Newar from the Ethnologue page. Thanks, GerardM 15:10, 19 January 2007 (EST)

[edit] Chinese Language

Hoi,
over the weekend I've worked on a personal project to format and sort the CEDICT-Data from the cedict wiki, so that we can use it. A first result can be found here: MovGP0/Chinesisch/ba. Even this are lots of words that is only the tip of the iceberg. I haven't double-checked the other data and I'm not finished with formating, but the rest is in process and can get shipped soon.

I'm thinking further on using the HanDeDict-Data to provide chinese-german translations, wich will implicitly lead to a lot of english-german translations—or at least a more complete german wordlist—as side effect.

Also I need to check if we can get the same license than we use here, but I will do that tomorrow. Currently they are using a propitary license giving rights to the original contributor, but because this is a wiki community too it should not be a big problem to find a solution for this.

Thoughts? MovGP0 19:07, 22 January 2007 (EST)

I would love to get more content in.. I would also welcome some programming effort to do this as cleverly as possible. There are two things that make me hesitant (for new imports at the moment) we are about to import a stupendously large amount of data and, we do not have proper merge software ... GerardM 19:12, 22 January 2007 (EST)
I see the problem too, but I don't think that a merge of this data can be done automatically, because the translations are not done in a 1:1 mapping, but with a description of the meaning. Therefore, this is a task that has to be done manually. So we need some dozend (english or german speaking) enthusiats for doing this. Ideally, the mdbg guys will help us, otherwise this can't be done as long as OmegaWiki is not a official Project of Wikipedia (formerly Wiktionary 2.0).
Also—when you are into merge-software—I suggest to use the translations from Wikipedia directly. The translations from Wikipedia is not 1:1 too in many cases, so also with this we need peoples that select the correct data. The advantage of this is
  • there are lots of tranlations
  • most of them are 1:1
  • there are translations into many languages
Personally, I'm using the translations from Wikipedia already when providing translations into languages I don't speak. In most cases its possible to see if a translation is 1:1 or not, even without speaking the specific language. As example I might give the zelfstandig naamwoord: In German this is called Hauptwort (eng: "mainword"), but a 1:1 translation of the nld-Expr. into a ger-Expr. might be "selbstständiges Namenswort" (well meaning is the same so in this case it doesn't really matter).
btw: while its possible to provide translaions into japanese, I can't find the same for "chinese" and the sublanguages "traditional chinese" and "simplified chinese"; I know that chinese and japanese is mostly the same, but not in every case. Further in chinese there are regional dialects wich needs further disambiguation:
  • Hong Kong SAR Chinese (ZHH)
  • Macau SAR Chinese (ZHM)
  • PRC Chinese (CHS)
  • Singapore Chinese (ZHI)
  • Taiwan Chinese (CHT)
MovGP0 05:28, 23 January 2007 (EST)
You'll find them under "Mandarin (Simplified)" and "Mandarin (traditional)". Thanks for the link to cedict, that's a cool project :-). PS: Chinese and Japanese are not mostly the same (Japanese is easier). Kipcool 06:46, 23 January 2007 (EST)

Thanks, I've got it. Also I thought further about things we can translate automatically:

  • Mandarin (traditional) and Mandarin (simplified) can get automatically translated using the cedict-data
    • If Mandarin (traditional) and Mandarin (simplified) is equal, its simply mandarin
  • pinyin can get transformed into IPA automatically, but I think we should provide both. Also pinyin should get transformed into zhuyin too.
  • There are also some corrections to do; ie. the pinyin "bǎ shǒu" is spoken as "bashǒu"

MovGP0 08:19, 23 January 2007 (EST)

[edit] Wrong language translations in Georgian (kat)

Hi, Gerard. I noticed along with my girlfriend (she is Georgian) that many of the languages are not well translated into Georgian (kat). Apparently, correcting the DMs translation in Georgian doesn't affect the list of languages. How can these be corrected? Only in the MediaWiki software?

Thanks and regards, Malafaya 17:52, 24 January 2007 (EST)

Hoi, tonight I have run a language update .. this is one of the only hand jobs that I have to do.. Some of it may be better now. When you want me to run it again, give me a shout :) GerardM 17:58, 24 January 2007 (EST)

[edit] Adding Annotation at same time as translated Expression

Hi, Gerard. Every time I add a translation to some expression, I have to edit the page a second time to add the annotation. Wouldn't it be nice if we could add the annotation in the same edit round as we add the new translation?

Regards, Malafaya 10:42, 25 January 2007 (EST)

Yes, the usability of OmegaWiki still leaves a lot to be desired. This is only one thing that can be improved. At this moment it is functionality that we aim to get in. The usability is necessary and we do what we can, when we can. GerardM 12:23, 25 January 2007 (EST)
A lot indeed. Especially if you take into account that every time I press the edit button I have to wait about 3 minutes for the whole page to load ;) Malafaya 13:05, 25 January 2007 (EST)

[edit] Misplaced message

Hi,

On a whim, I checked to see if anyone had taken my regular username Mxn, and I noticed that you had sent me a message back in May, inviting me to read more about the project, but accidently placed it at User talk:Mxn. I've moved it from there to my OmegaWiki talk page.

I've been doing most of my work over at the Vietnamese Wiktionary. Right now I'm working towards templatizing the content of each entry's section. For example, we have a new etym-from template that handles basic etymologies quite nicely. (It nests, and I'm working on other types of etymological relations, such as "coined by" and "phonetically borrowed from".) Once we get everything nicely templatized, I'd be interested in setting up a bot to import this kind of information into OmegaWiki. I suppose you don't have an etymology feature yet, but we can supply definitions, the occasional synonym and antonym, and translation information (once we get the translations completely templatized).

Most of the Vietnamese Wiktionary's content was taken from a GPL'd dictionary that we got permission to use under the GFDL. I think we'd have to contact them about CC Attribution, since I'm not sure that it's compatible with the GFDL.

 – Minh Nguyễn (talk, contribs) 15:18, 29 January 2007 (EST)

[edit] Sanskrit

Hi, Gerard. I just wanted to let you know that Sanskrit is not being translated into the proper interface language (check Expression:diplomat). Regards, Malafaya 10:34, 30 January 2007 (EST)

[edit] Words and what not

Hi Gerard, I read:

For linguists, sample sentences of the earliest use and the later use of a word are important. There are therefore two constituencies for sample sentences. The question is how to deal with these; having annotations with the quotes make sense for the linguistic inclined ones. There may even be a need for a flag of "modern usage".

Imho the latter is not a good idea. Think of Omegawiki in 155 years from now, and finding a "modern usage" flag havin been set today. It's possibly outdated by then. I'd suggest to ad a year of publication, and possibly an author, or book, or paper reference. If nonw given, the editor currently logged in and "today" could be used.

To skype or not using Skype

To me, Skype (the company) appears arrogant, ignorant, and likely dangerous. Out of the blue, they broke two of my skype installations. When I installed skype, they promised upwards compatibility. Now, they did not keep the promise. Even worse, I am not allowed to upgrade to a newer Skype version, since they do not allow Skype for my operating system. I understand, that many of the new features are possibly too advanced for an operating system that was already there some 4 years ago. I don't need these features. My almost only two uses were, seeing, who of my contacts was online (and voice-talk or type-chat with them from another machine) and to use a text chat window to quickly send URLs or short citations between these two machines that Skype does not allow on their net any more. Technically, there is no need for me to upgrade, technically, there is no need for Skype to kick me out. Several even worse things to mention. I am not allowed to use my old user name in a new installation. So this name is history. Talking to Skype personell is futile. They do not respond, it apepars as if they were not listening. A new release prior to the one kicking older users out of their net changed the place where my contact lists were stored from client computer (my domain, my realm of privacy) to server computer (Skype, the companies domain and their reign of providing access). I shall never be using such a 'big brother' software version. While Skype technicians delivered several good solutions, they, or their managers, forgot to make it modular, and now prohibit users to decide what of the set of functionallity they want. Loosing users comes before the fall back into a niche product, or going out of business. For me, Skype time is over, requiescat in pace.

Neologisms

When a word is tagged as "Neologism; this word is not used except by the author" it will be pretty devastating to the prestige of the word and or the author on OmegaWiki.

Not necessarily so. * Likely, there is hardly a way to stop a word whose time has come. * In 1982/3, "Synergy" was a neologism. In fall 1982, I met a friend who just had 'invented' it, and then used it as a name or label for his manager trainings, as well as making it a subject thereof. He asked me, if I understood it, what my associations were. (I later learned, that several others around the same time also 'inveted' the very same word) In the 1987 CeBit fair already, Siemens, IBM, and others exhibited 200-300 square ft. signs, advertizing "Synergy" for their products. * 2004 I coined the term 'climaturgy' from 'climate' + '-urgy', as in 'liturgy', 'chirurgy', 'metallurgy', 'dramaturgy', suggesting that mankind should quickly learn and engage in planful and successfull climaturgy - since up to the 1st Club of Rome publications, our climaturgy was pure accidental and putting us in danger. Mentioning the word here is just another attempt to make it more known, and used. Unless a better one is found, I am certain, it will.

Use my words to anthing you like. --Purodha Blissenbach 16:16, 7 February 2007 (EST)

[edit] Re: Languages

I've noticed several errors/missing entries in Finnish language names:

  • Armenian: armenialainen -> armenia
  • Basque: baski
  • Bokmål: kirjanorja
  • Mandarin (simplified): mandariini (yksinkertaistettu)
  • Mandarin (traditional): mandariini (perinteinen)
  • Marathi: marathi
  • Nynorsk: nykynorja
  • Persian: persia
  • Portuguese (Brazil): brasilianportugali
  • Portuguese (Portugal): portugali
  • Serbian (Cyrillic script): serbia (kyrillinen merkistö)
  • Serbian (Latin script): serbia (latinalainen merkistö)
  • Sicilian: sisilia
  • Swahili: swahili

--Jyril 11:30, 19 February 2007 (EST)

[edit] FAQ expansion

Hi Gerard!

I've added a few entries to the FAQ. There are some questions about the project which would be important to answer but I couldn't, it would be great if you could. Also, please check my additions whether you agree. Thanks.

Oh, and shouldn't the FAQ be linked on the main page? --Mkill 20:00, 23 February 2007 (EST)

[edit] hmmmm

really the other account was to show how to create an account here ... then we went on with the word fire that was completely wrong ... one definedmeaning was for flame but not fire. we are talking about stages here - it would be great if this afternoon you could have a talk with the headmaster + mark who is giving his workshop from 15-17 hrs. cu maybe - you can reach me at my mobile phone: 3401809828 if necessary. we are out for lunch in a restaurant which is from people in maiori near the leaning tower. ciao :-) --Sabine 06:27, 2 March 2007 (EST)

[edit] Hi!

Hallo, i've already read DefinedMeaning; i'd like to contribute and to be unlocked to make some little italian translations (and french ones), if it's possible. I've already contributed in wikipedia, wiktionary and other wikiprojects. p.s. I've already contacted User:Fede Reghe but i don't know who can unlock the editing. Thank you --Gaetanogambilonghi 08:52, 5 March 2007 (EST)

Ok thank you. Can i ask you one question? When do you think that we could finally open OmegaWiki to everybody? Does it exist a particular date to let it become a wikiproject from every points of view? P.P.S. I couldn't add the translation of God in Albanian (Shquip; sq) (there isn't this language yet!) --Gaetanogambilonghi 09:28, 5 March 2007 (EST)
OmegaWiki is open to everybody who creates a profile and includes his Babel templates. It is already a wikiproject; a wikiproject does not necessarily mean that anyone can edit. Check out the ISO-639-3 code for Albanian, you will be surprised. GerardM 18:17, 5 March 2007 (EST)
Oh, it's incredible! i didn't know that! Albanian is composed from 4 different languages! But how can i add the 'standard' translation ? (i think there is a 'standard' language...(even if it's only a 'political' one) in fact the [sq.wikipedia.org wikipedia in albanian] does exist!) However i've found God='Zot' in Albanian, but i don't know what kind of Albanian it is :( --Gaetanogambilonghi 09:29, 6 March 2007 (EST)
What Wikipedia considers languages is not necessarily in line what the Standards think of it. You have to be Albanian to help out. I am quite happy to accept Albanian as a new language, but I want some Albanian people to work on our content as well.. GerardM 12:47, 6 March 2007 (EST)

[edit] Hello Gerard

Hello Gerard, I am Sarvaturi. I am one of the four administrators of the Sicilian Wikipedia. I am sorry for answering late. I thank you for your welcome message. I created my Babel templates in my userpage on Omegawiki project, and I have read the DefinedMeaning page. I would like to contribute making some Sicilian, Italian, Spanish or French translations. You can see my sicilian userpage there. I am a French guy, but I also speak English, Spanish, Italian, and Sicilian. Please, could you give me edit rights? Best regards. --Sarvaturi 10:35, 8 March 2007 (EST)

[edit] Edit permission

Hi, I've set up the Breton portal, fixed the babel's boxes and created a Swadesh list for Breton. I'm an admin of both Breton dictionary and Breton wikipedia and I'm the translator of the Breton interface of the software. I'd like to be able to edit here as well. Could you grant me the rights, please ? I've noticed some mistakes in the list of languages in Breton (some are missing, others are misspelled); where do that list comes from ? I could check it all, as far as Breton is concerned. Thanxs for your help. --Fulup 14:12, 11 March 2007 (EDT)

  • Thanks for allowing me to participate to the project. I can't find the way to reach the language list and the Breton version has to be checked. Could you indicate me the best way to do it, please. I Thank you in advance. --Fulup 16:29, 12 March 2007 (EDT)
Hoi, when translations of languages are changed, I have to run a script that imports them into the database. I have just done this for you.. You can send me an e-mail when I have not noticed the need to run the script. Thanks, GerardM 16:37, 12 March 2007 (EDT)
OK, thanks a lot. I also have a problem with the term Dutch (adjective) as in Breton we use two different adjectives; one for the people and culture (nederlandat), and an other one, specifically for the language (nederlandek). So "Dutch dictionary" will be translated "geriadur nederlandek" and "Dutch culture" "sevenadur nederlandat". I have translated the definition as it was in English but it doesn't fit with Breton needs. i don't know what is the point of the definition : translating the definition of the english concept (Dutch) in my language, or give an other definition which fit better with my language (in that case I need two different definitions for two different terms). This is true for every language. May be you could have a look on the Dutch (adjective) article and tell me if I did it right. --Fulup 03:49, 13 March 2007 (EDT)
The word Dutch in Breton is two different parts of speech. These are likely to have a different name in Breton. You can define them as Breton POS. You then know by it being a particular POS how to use them. Consequently you can have them with the same translation. Thanks, GerardM 05:29, 13 March 2007 (EDT)

[edit] Breton name of languages

Translation is missing for Dutch (nederlandeg), Esperanto (esperanteg), Nynorsk (norvegeg), Greek (gresianeg), Icelandic (islandeg), Arabic (arabeg), Korean (koreaneg), Vietnameese (vietnameg), Basque (euskareg), Irish (iwerzhoneg), Indonesian (indonezeg) and Georgian (jorjianeg). Some names are misspelled or very unusual : hebreeg > hebraeg, Ruseg (quite uncommon) > rusianeg (usual), sloveg (never heared it) > slovakeg. Please remove all capital letters in the name of the languages in Breton. You can refer to Capitalization here. Thank you --Fulup 09:28, 13 March 2007 (EDT)

Hoi, you are an editor, you can do it better than I can. I do not know any Breton. All that I have done is copy stuff from places where they say it is good. GerardM 09:38, 13 March 2007 (EDT)

Sorry, I mean in the language list that appears on the left of every definition and translation. you told me earlier that you needed to change a script for that. --Fulup 17:16, 13 March 2007 (EDT)
All right, sorry again, I think I've finally got it: first I change the names in every article and then you write the script. --Fulup 17:32, 13 March 2007 (EDT)
I am not that clever, I run a script. GerardM 02:43, 14 March 2007 (EDT)

[edit] progress in core functionality

I read the GSOC suggestion list, and although I support most of the ideas, especially attribute annotation logic, the core challenge of the development is not addressed:

Make OmegaWiki safe and secure enough that people can create a username and start editing. Necessary features like a working edit diff function should have priority. Get the ship out of the dockyard, then we can talk about which oceans to sail. --Mkill 13:40, 17 March 2007 (EDT)

OmegaWiki is imho still pre alpha software, we do not have all the functionality yet. Some of the things would have provided us with some core functionality. When you are going to sail, you need to know what the specs of the ship are in order to safely sail the oceans. Some of what you call the core functionality cannot be stable because some of the functionality is just not there that it has to take into account. It is like going to sea in a steamer without a rudder. GerardM 17:39, 17 March 2007 (EDT)

[edit] UK rename

Ik had gezien dat Leftmost de EN-US verwijderd had. De overgebleven UK-EN rename kan ik wel met de hand. Daar leer ik ondertussen ook het verschil UK/US. Het zijn er nog minder als 50. Maar bedankt voor het aanbod. HenkvD 12:19, 18 March 2007 (EDT)

[edit] Ciao da Pisa

Hi Gerard, we are having a class about omega-T this morning...and we are familiarising with it!! Have a nice day:)

Bye--Arianna 07:46, 24 March 2007 (EDT)

[edit] Language names

Thanks, they are now shown in Spanish. --Ascánder 20:39, 28 March 2007 (EDT)

[edit] Editing rights

Hello, GerardM, it's me, Strabismus! I talked with you on IRC a few minutes ago (my nick: Dansk-IRC-abekat)! I have created my userpage and would dearly like to be able to edit pages now. I can really help out! O.K.? Please! I'm getting impatient! :-) Regards—Strabismus 18:31, 3 April 2007 (EDT)

[edit] Gender, plural and bot-generated users

Hi GerardM,

Thank for the welcome!

I have discovered most of the interface by now (part of speech, example, DM, Exp...) but their are two things that I have not found and seems missing to me: word gender and singular/plural annotations/relations. I know it is not an easy one as some languages have 1, 2, 3 genders, different notions of plurals (1 ou plusieurs, 1 ou un couple ou plusieurs). Is their currently any support for these?

On a whole different matter, it seems that someone is using a bot to create random accounts (90% without contribs) for some reason. Maybe you should ask for a captcha as on Wikipedia? One user (Tosca) seems to loose quite some time blocking them.

Eden 03:02, 13 April 2007 (EDT)

I have asked Erik day before yesterday to prevent this jerk by adding captchas.
Sadly we do not have support for further annotations like plurals .. we need developers.. 03:07, 13 April 2007 (EDT)
I should say to be honest that omegawiki needs both developers and contributors.
I came accross a lot of problem in definitions and relations since I arrived. They would probably disappear if there was enough (proof)readers but that does not seems to be the case right now. From my few edits this morning, reading the definition of DefinedMeaning:Dual (424673) (see talk page; maybe it is not so bad considering German language though? But definitely not generic) or reading the relations of Expression:Asia (World hypernym of Asia??? First it would be an holonym, not an hypernym; second, continent is already mentioned, transitivity should be enough; third, I am not even sure, Asia being a proper noun and not a common noun, that we can grammatically consider it has an hypernym/holonym at all. Can we consider that my identity is a meronym of my family's name? :-) ) would not make me willing to use OmegaWiki right now as a reference.

The problem for developer is more the lacks of how-to. A little How-to add annotation, how-to add relation, how-is architectured WikiData would help a great deal finding manpower. The learning curve is just to steep for people willing to simply lend a hand, although they could already add quite some stuffs I think (gender, plurals, holonym, meronym, antonym, paronym should be quick to add, pronounciation should not be a much bigger deal... They require all more or less the same work, I think).
Cheers, Eden 08:31, 14 April 2007 (EDT)

[edit] Thanks.

Thanks for your message. Do you use a three letter for all languages here?--Soroush 14:01, 27 April 2007 (EDT)

yes .. there is a portal for every language. GerardM 14:02, 27 April 2007 (EDT)
Thanks for your answer. Why don't you use the two-letter language name? What's wrong with it? Do your system have wide acceptance out of here?, by who? How can I be useful here? What should I learn and what should I know?--Soroush 14:05, 27 April 2007 (EDT)
The two letter codes (ISO-630-1) are really limited. Currently we support ISO-639-3 and this has over 7000 more linguistic entities. The ISO-639-6 will include some 25.000 linguistic entitities .. :) GerardM 14:08, 27 April 2007 (EDT)
Thanks for your answer again.By the way. Will this project make wiktionary deprecated?
  1. Can I upload here by bot?
  2. What are the codes you mentioned above? from where can I get them?
  3. Do you know if there is a way to have the similar code in Persian/Arabic and alse in cyrilic alphabet for ease of use in the appropriate projects?
  4. How can we make a new expression here? (I can't edit or even see the source)
    1. What does the following mean here:Expression
   *  Follow a red link, e.g. Expression:googoo (don't add that one, please ;-)
   * Edit an existing expression and use the "Add language" links
   * Use the inputbox: 
  1. How can I make a new portal?

Sorry for bothering you in asking all these questions. --Soroush 14:30, 27 April 2007 (EDT)

The lang I meant is Tajik : My account there: tg:User:Soroush--Soroush 14:39, 27 April 2007 (EDT)

The portal for Tajik is Portal:tgk
The codes are the codes used by the ISO-639. There are no equivalents in another script ..
I have given you edit rights..
The database is a database and uses forms.
In principle you can use a bot.. it is however not supported at this time and, the system is not stable as it is. GerardM 14:46, 27 April 2007 (EDT)
I really thank you for your answers. I hope to contribute more and more after I increased my experience here.--Soroush 04:55, 28 April 2007 (EDT)

[edit] Translating regional language variations

Hi, Gerard. I was wondering if it is possible to translate the languages (for example) Portuguese (Portugal) and Portuguese (Brazil). These languages constantly appear untranslated in every language as far as I could see. Cheers, Malafaya 11:17, 14 May 2007 (EDT)

We do not have at the moment the technology to do that.. Sorry. GerardM 11:20, 14 May 2007 (EDT)
PS Leftmost knows this code best..

[edit] part of speech - Hebrew

Hi GerardM! I've been adding some Hebrew words to OmegaWiki recently and I'm missing the function of "part of speech" for Hebrew words. Could you please explain to me how to add this functionality? Dirk gently 13:22, 15 May 2007 (EDT)

Nevermind, I eventually figured it out after re-reading Part of speech. --Dirk gently 13:37, 15 May 2007 (EDT)

 :) GerardM 14:44, 15 May 2007 (EDT)

[edit] Language names

Great. Thanks. Sopho 10:34, 16 May 2007 (EDT)

[edit] Kiribati

Hi, Gerard, my friend Tikarina‎ who speaks Kiribati, English and some Japanese would like to colaborate adding translations and meanings in Kiribati. Could you please add this language to those that can be edited. Thanks. --Ascánder 08:38, 17 May 2007 (EDT)

[edit] Re: Welcome

Hi,
Welcome to OmegaWiki ! I hope you have fun on our new project :) Please read about the DefinedMeaning. When you have questions, please ask consider using the IRC channel. :) GerardM 11:30, 17 May 2007 (EDT)

PS normally people have only one mothertongue..

Heh, knew somebody would comment on that sooner or later. For an explanation, see w:User:Akhristov. :-) Akhristov 20:40, 17 May 2007 (EDT)
One question, though. How in the world did I end up becoming a sysop? --Akhristov 21:07, 17 May 2007 (EDT)
Check out how many people are a sysop.. GerardM 01:04, 18 May 2007 (EDT)
Yeah, I noticed. What will happen when the project goes live? Will everybody be de-sysoped or will they stay the same? --Akhristov 01:46, 18 May 2007 (EDT)
Well, technically this project is live already, but being a sysop without requesting it makes me feel a bit... evil. Oh well. --