Expression talk:afscheiding in water
From OmegaWiki
| | This article (afscheiding in water) needs attention because:
It has been added to this category for attention. Thank you for your patience.
|
[edit] English phrasing
Should this be "discharge into water" or "water pollution" in English, instead? --Dvortygirl 04:06, 24 March 2006 (CET)
- ...And the Swedish one I would rather translate to "utsläpp till vatten". \Mike 10:15, 24 March 2006 (CET)

